Sunday, September 14, 2014

un régime Dolo-mythique / una dieta Dolo-mítica (#8-9)

au fond à gauche, le groupe des Cadini: la cime N-E est la première / al fondo izquierda, el grupo de Cadini: la cima N-E es la primera.

Jour 8: relâche!

Du coup, on a passé toute une journée à C. d'A., un peu déçus par (les vestiges de) son modèle de tourisme: ça n'avait guère d'éclat à nos yeux, peut-être parce qu'il n'y avait pas de neige pour tout recouvrir, peut-être parce que la splendeur de ces jeux olympiques de '56 était un peu trop loin déjà. En tout cas, la pluie et le froid n'ont pas franchement égayé le panorama d'hôtels ringards et de boutiques de fringues d'un autre âge… En fin d'après-midi, on s'est mis en route vers les Tre Cime, sommets dolo-mythiques s'il en est, et on ne s'est arrêtés qu'une fois arrivés aux barrières du péage qui en gardent jalousement l'accès: 24 euros pour 24 heures dans le Parc et 4 km mal goudronnés! Tu parles d'un mythe aux oeufs d'or… On a décidé d'aller les admirer depuis les sommets voisins de Cadini, pour cocher la très classique ferrata Merlone, célèbre pour ses 300 échelons et ses vues impressionnantes… Sur la petite route qui conduit à Tre Cime, le joli lac de Misurina fait figure de point de non-retour: à partir de là, on voit se multiplier les panneaux interdisant de se garer, de camper, de s'arrêter, de circuler en fourgon aménagé, de passer la nuit et plus généralement, d'être là sans consommer ni payer quelque chose à quelqu'un. Dire qu'on nous y regardait mal serait un euphémisme, tant on voyait les fronts se plisser dans l'effort de mémoriser notre immatriculation pour la téléphoner à la maréchaussée. On s'est garés dans un coin caché complètement en pente, et après avoir cuisi-dîné un bouillon de poireau, on a jeté l'éponge et roulé la viande dans le torchon.
Día 8: ¡descanso!

Pasamos, pues, el día entero en C. d'A., un poco decepcionados con (los vestigios de) su modelo turístico: no brillaba tanto a nuestros ojos, quizás porque no había nieve llenándolo todo, quizás porque el resplandor de aquellos juegos olímpicos del '56 quedaba ya un poco lejos. En todo caso, la lluvia y el frío no ayudaban mucho a alegrar un panorama de hoteles barrocos y tiendas de ropa de otra época… A la tarde salimos camino de las Tre Cime, cimas dolo-míticas donde las haya, y sólo paramos al encontrarnos con las barreras del peaje que guardan la única carretera de acceso: 24 euros para 24 horas en el parque y 4 km mal asfaltados! Menudo mito de los huevos de oro... Decidimos pues ir a verlas desde las cimas vecinas de Cadini y probar la clásica ferrata Merlone, famosa por sus 300 escalones y sus vistas impresionantes… En la carretera que lleva a Tre Cime está el bonito lago de Misurina, como un punto de no retorno: a partir de allí brotan y pululan los carteles que prohíben aparcar, acampar, parar, detenerse, estar en camper o furgoneta, pernoctar, contemplar plácidamente  y más generalmente: andar por ahí sin consumir ni pagarle nada a nadie. Decir que nos miraban mal sería un eufemismo, ya que directamente fruncían el cejo al tiempo que memorizaban nuestra matrícula para podérsela comunicar a la policía. Aparcamos en un rincón escondido, eso sí con fuerte pendiente, y tras haber coci-cenado un caldito de puerros, lo llamamos un día y nos fuimos a dormir.
Jour 9: via ferrata Merlone à la Cima NE de Cadini (2790m) ; D+ 520m

Et après la pluie, le beau temps! Prêts à repartir de plus belle, on s'est levés tôt et du bon pied. Dans la montée courte mais raide jusqu'au refuge, le soleil a mis un bon moment à nous rattraper et encore engourdis, on a pu chauffer les moteurs en silence dans l'ombre (humide) d'un bois de conifères. Sur la grande terrasse herbeuse devant le refuge, un père et ses deux enfants s'apprêtaient à partir, leurs sacs déjà sur les dos. Quand Futuna, enthousiaste, leur a demandé s'ils allaient faire la Merlone, le père lui a répondu en italien quelque chose qui ressemblait à "Grands dieux non! 300 échelons de fer rouillé à l'aller et au retour, merci bien, très peu pour moi! Enfin, s'il y en a à qui ça plait..." Hum… Après nous avoir un peu gâté la sauce, il a pris ses gosses et il est parti se faire pendre ailleurs. On a donc remonté un pierrier et traversé un gros névé en suivant comme on a pu des balises aux airs de drapeau argentin, jusqu'au premier câble rouillé, tout au pied de l'élégante cime Nord-Est.
Día 9: via ferrata Merlone a la Cima NE de Cadini (2970m) ; D+ 520m

Y tras la tormenta, llegó el buen tiempo! Listos para arrancar frescos, nos levantamos pronto y con buen pie. Durante la corta pero empinada subida hasta el refugio, el sol tardó un buen rato en pillarnos y aún aletargados, pudimos calentar motores en silencio y a la sombra (húmeda) de un bosque de coníferas. En la gran terraza herbosa delante del refugio, un padre y sus dos polluelos, con las mochilas en la espalda se aprestaban a partir. Futuna, entusiasta donde los haya, les preguntó si iban a subir a la Merlone y el padre no tuvo mejor idea que responder en italiano algo así como "Merlone? 300 escaleras oxidadas para subir y otras tantas para bajar! Ni borracho! En fin, si hay a quien le gusta, contra gustos…" Hum… Así que después de intentar aguarnos la fiesta, cogió y se fue con su música a otra parte. Subimos por un cantizal y atravesamos un gran nevero, siguiendo a duras penas las balizas argentinas que fuimos encontrando hasta el primer cable oxidado, al pie de la elegante cima Nordeste.
On a mis un moment à repérer la ligne des échelles zébrant la grande paroi rocheuse, on s'est équipés en lançant vers le ciel des regards inquiets, puis on a attaqué. Et comme on montait, la vue s'est ouverte progressivement sur les sommets alentour, révélant peu à peu la face sud des Tre Cime. La ferrata en elle-même est très agréable, les échelles en piteux état pimentent un peu la progression et quelques passages en escalade sur une très bonne roche permettent de s'amuser un peu. Mais surtout, on va à la Merlone pour la vue et l'ambiance, extraordinaires! N'en déplaise à l'oiseau de mauvais augure rencontré au refuge, elle en vaut la peine, et l'arrivée à la petite plateforme du sommet, ouverte à 360º mais décidément dédiée à la contemplation des Tre Cime, est un moment unique! On a mangé nos sandwiches là en haut, du gaz plein les yeux, et on n'est sortis de notre rêverie que pour laisser la place au jeune allemand monté non loin derrière nous, accompagné de sa marmotte en peluche. Règle nº8: l'ingrédient mystère, c'est qu'il n'y a pas d'ingrédient mystère... (à part bien sûr celui que tu ajoutes).
Nos llevó un rato encontrar la línea de escaleras que zigzagueaba pared arriba, nos pusimos los equipos mirando al cielo intranquilos, y empezamos. Y a medida que fuimos subiendo, las vistas a las cimas de alrededor se fueron abriendo poco a poco, revelando a su vez la cara sur de las Tre Cime. La ferrata en sí es muy agradable, las escaleras, en penoso estado, salpimientan la ascensión y algunos tramos escalables sobre roca en muy buen estado le permiten divertirse. Pero sobretodo, uno sube a la Merlone por las vistas y la atmósfera en la cumbre, extraordinarias! Le guste o no al pájaro de mal agüero que nos encontramos en el refugio, vale la pena, y la llegada a la pequeña plataforma en la cima, con vistas panorámicas de 360º pero decididamente dedicada a la contemplación de las Tre Cime, es un momento único! Nos comimos unos bocadillos arriba, nos empachamos la vista, y sólo despertamos del sueño para dejarle sitio a un joven alemán que subió (acompañado de su marmota de peluche) no muy lejos detrás de nosotros. Regla nº8: el ingrediente sercreto es que no hay ingrediente secreto... (o en todo caso, lo pones tú).
La redescente se fait par le même itinéraire, et loin d'être une répétition c'est un nouveau moment de pur plaisir rocheux, accroché à la paroi abrupte et avec une vue vertigineuse sur la vallée et les environs jusqu'au refuge et au-delà. On s'y est arrêtés (au refuge) le temps d'apprécier les costumes tyroliens et l'humeur joviale des gérants, puis on est redescendus en trottiant, slalomant entre les mouettes, fort surprises de nous voir déjà sur le chemin du retour… Fidèles à notre habitude, on a mangé vers 15 heures au TRANSITion! et après une sieste bien méritée, on a pris une grande respiration et on est allés se présenter aux grilles du paradis, où en échange d'un sourire et d'un tour de carte (de crédit) on nous a laissé entrer pour 24 heures de bonheur visuel. Mais ça - comme disait Shéhérazade - c'est une autre histoire…
El descenso se realiza siguiendo el mismo itinerario y lejos de ser una repetición ofrece la posibilidad de disfrutar de un rato más de puro placer escaladil, pegado a la roca y con unas vistas de vértigo sobre el valle y las inmediaciones hasta el refugio y más allá. Hicimos una parada para poder ver de cerca los vestidos tiroleses y el humor jovial de las guardas del refugio y luego bajamos al trotes, haciendo slalom entre las gaviotas, bastante sorprendidas de vernos ya de bajada. Fieles a las costumbres, comimos a eso de las 3 en el TRANSITion! y después de una merecida siesta,  cogimos aire y nos plantamos en la reja del paraíso donde a cambio de una sonrisa y entregando la tarjeta (no de visita sino de débito) nos dejaron pasar para 24 horas de placer visual. Pero esto, como dijo Scheherazade - es ya otra historia…


No comments :

Post a Comment